
Celinha is the pen name
of Celia Aparecida Pereira.
She was born on October 9th, 1956
in São Carlos in the state of São Paulo
She published five poems in Cadernos Negros 1,
a short story in Cadernos Negros 4,
and six poems in Cadernos Negros 7.
She participated in the First Meeting
of Spoken Art, a Tribute to Black Poets
held in the Municipal Theater of São Carlos in 1986.
Cantiga ChantTrançar teus cabelos negra, é To braid your hair, black woman is To Recordar canções remember passionate songs Ardentes dos dias de sol e das frias of the sunny days and the cold Noites dos tempos. Tran nights of the seasons. Çar teus cabelos tal qual To braid your hair like As cordas, as correntes e os açoites,é ropes, shackles and whips is Sentir nas mãos o acalanto do vento To feel the caress of the wind in your hands. É traçar as linhas It is to trace the lines do mapa de uma nação of the map of a nation É escrever em tua cabeça It is to write on your head uma negra canção. a black song. Entre o crepúsculo e a alvorada, invento Between the twilight and the dawn, I invent um vento forte e você vem... Eu abro a a strong wind and you come... I open the porta dos meus versos, você entra e ocupa door to my verses, you come in and take the todo o meu poema. Eu apenas compreendo e whole room of my poem. I only understand transcrevo os seus sonhos. É você que é and transcribe your dreams. It's you who is o poeta. As minhas mãos me incriminam the poet. My hands incriminate and leave e deixam impressões digitais de dentro fingerprints within me. When desperate look de mim. Quando desesperada procura um for an alibi in order to run away from you, álibi para fugir de você, os meus versos my verses betray me. I am changeable, a me traem. Eu sou volúvel, pantera negra, black panther, and solitude goes down the e a solidão desce commigo as escadas dos steps of a poem with me. poemas. Todavia o único amor que eu possuo, Still, the only love that I possess, dedico-lhe. I dedicate to you
Caué Caué
As crianças que virão depois "The children to come thereafter serão ainda mais felizes" will be even happier" Agostinho Neto Agostinho Neto
Caué a ti dedico Caué I dedicate um sonho bonito a beautiful dream chamado de vida called life to you, ou talvez de cantiga or perhaps a chant Caué a ti ofereço Caué I ofter you esta cantiga this song chamada de sonho called a dream ou talvez de vida bonita or perhaps a beautiful life Caué a ti agradeço Caué I thank you esta vida for this life cantiga bonita a beautiful chant repleta de sonhos filled with dreams Caué a ti Caué Me dedico I dedicate myself to you A ti me ofereço I offer myself to you Eu te agradeço I thank you Esta vida for this life tão cheia de sonhos so full of dreams e de vida, de vida, de vida... and of life, of life, of life...© 1994 Miriam Aparecida Alves & Carolyn Richardson Durham. All rights reserved. No part of this page may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission of the publisher except for brief quotations in reviews or articles.
copyright © 1995-2005 by